Бюро переводов или поставщик лингвистических услуг?

При том засилье импорта, которое наблюдается в России, обилие переводческих агентств, иначе именуемых бюро переводов, вовсе не удивительно. Чем же можно завоевать клиентов в этой сфере при такой ситуации?

При том засилье импорта, которое (надо сказать, исторически) наблюдается в России, обилие переводческих агентств, иначе именуемых бюро переводов, вовсе не удивительно. Все они оказывают услуги перевода на более-менее стабилизировавшемся рынке, то есть, приблизительно равного качества и по одинаковым ценам. Чем же можно завоевать клиентов в этой сфере при такой ситуации?


Одним из путей экспансии на рынке языковых переводов может стать расширение спектра оказываемых услуг. Ведущие игроки данного рынка уже объявляют себя поставщиками комплексных лингвистических услуг. В это понятие входит не только письменный или устный перевод, но и множество других видов работ. Например, анализ торговой марки на благозвучие в разных языках мира, выполняемых носителями этих языков. Или подбор переводчика на месте в самых разных точках земного шара. Серьезные агентства переводов берутся за такие и многие другие задания, тогда как для мелких бюро это только лишняя возня. Таким образом, ассортимент становится важным оружием в конкурентной борьбе. Кстати, нельзя не отметить просто неоценимую роль интернета в выполнении этих задач. Оно и понятно, ведь интернет и переводчики имеют схожую миссию: нести полезную информацию через государственные границы и языковые барьеры.


Помимо вышеуказанных примеров чисто переводческих дополнительных услуг можно упомянуть о том, что целый ряд успешно действующих переводческих фирм пошли по пути сращения своего бизнеса с каким-то другим, то есть, диверсификации. Например, бюро переводов плюс цифровая типография - равно перевод и сразу же издание брошюр и прочих материалов. Бюро переводов при нотариусе - заверение и апостилирование переводных иностранных документов, а то и при юридической компании (вдобавок ко всему, они регистрируют иностранные представительства в России или компании с российскими учредителями за рубежом, как правило, нередко в оффшорных зонах). Есть переводческие агентства и при курсах иностранных языков (обучение языкам и переводы). Данный список успешной “гибридизации” бизнеса можно продолжить. Каждый, как говорится, выживает и процветает в меру фантазии. Так что дерзайте и у вас обязательно получится.

Комментарии

Комментарии под этим материалом были скрыты

В связи с нарушением норм общения и правил сайта, мы скрыли все оставленные комментарии. Если у вас есть вопросы или замечания, отправляйте их на почту support@klerk.ru