Бухгалтерия

Документы на украинском языке: как быть?

Для бухгалтеров Крыма и Севастополя существует одна проблема, которая может сказываться на их работе еще довольно долго. Дело в том, что документы, которые они принимают к учету, оформленные до 18.03.2014, в большинстве своем составлены на единственном государственном языке Украины, то есть на украинском. Как на это посмотрит российское законодательство, не надо ли все такие документы переводить на русский язык?

Источник: Журнал "Бухгалтер Крыма"

Для бухгалтеров Крыма и Севастополя существует одна проблема, которая может сказываться на их работе еще довольно долго. Дело в том, что документы, которые они принимают к учету, оформленные до 18.03.2014, в большинстве своем составлены на единственном государственном языке Украины, то есть на украинском. Как на это посмотрит российское законодательство, не надо ли все такие документы переводить на русский язык?

Согласно ст. 10 Конституции Республики Крым государственными языками Республики Крым являются русский, украинский и крымско-татарский языки (об этом сказано также в п. 4 ст. 2 Федерального конституционного закона от 21.03.2014 № 6‑ФКЗ «О принятии в Российскую Федерацию Республики Крым и образовании в составе Российской Федерации новых субъектов – Республики Крым и города федерального значения Севастополя»). Однако тут же отмечается, что статус этих языков устанавливается законодательством не только Республики Крым, но и РФ.

Устав города Севастополя не регулирует статус языка на своей территории, то есть государственным языком в Севастополе является русский.

НК РФ о русском языке

Согласно п. 2 ст. 1 Федерального закона от 01.06.2005 № 53‑ФЗ «О государственном языке Российской Федерации» статус русского языка как государственного языка РФ предусматривает обязательность использования русского языка в сферах, определенных данным законом, другими федеральными законами, Законом РФ от 25.10.1991 № 1807-1 «О языках народов Российской Федерации» и иными нормативными правовыми актами РФ.

НК РФ прямо не указывает, на каком языке должны составляться документы, на основании которых налогоплательщик определяет свои налоговые обязательства. Он устанавливает лишь некоторые случаи, в которых обязателен перевод документов, составленных на иностранном языке.

Так, прибыль контролируемой иностранной компании освобождается от налогообложения, если в отношении данной организации выполняется хотя бы одно из условий, приведенных в п. 7 ст. 25.13 НК РФ. Согласно п. 9 этой статьи выполнение указанных условий должно подтверждаться документами, которые при необходимости подлежат переводу на русский язык в части, обязательной для применения соответствующих положений.

Полностью должны быть переведены на русский язык документы (их копии), которые налогоплательщик – контролирующее лицо прилагает к налоговой декларации (п. 5, 6 ст. 25.15 НК РФ). Правда, гл. 3.4 «Контролируемые иностранные компании и контролирующие лица» НК РФ – новая и применяется в отношении прибыли иностранных компаний, определяемой начиная с периодов, начинающихся в 2015 году (Федеральный закон от 24.11.2014 № 376‑ФЗ). Так что практики ее применения, в том числе в отношении перевода документов на русский язык, нет.

Согласно пп. 6 п. 5 ст. 186.1 НК РФ для целей уплаты акциза по маркированным товарам Таможенного союза (далее – ТС), ввозимым на территорию РФ с территории государства – члена ТС, налогоплательщик обязан представить в таможенный орган, в частности, информационное сообщение, представленное налогоплательщику одного государства – члена ТС налогоплательщиком другого государства – члена ТС либо налогоплательщиком государства, не являющегося членом ТС, реализующим товары, ввезенные с территории другого государства – члена ТС. Указывается, что в случае представления этого информационного сообщения на иностранном языке обязательно наличие перевода на русский язык.

К доходам в виде дивидендов в определенном случае может применяться ставка по налогу на прибыль 0% (пп. 1 п. 3 ст. 284 НК РФ). Право на нее подтверждается перечисленными в данном пункте документами, которые также в обязательном порядке переводятся на русский язык.

При применении положений международных договоров РФ иностранная организация, имеющая фактическое право на получение дохода, должна предоставить налоговому агенту, выплачивающему такой доход, подтверждение того, что эта иностранная организация имеет постоянное местонахождение в государстве, с которым РФ имеет международный договор (соглашение), регулирующий вопросы налогообложения. В случае если названное подтверждение составлено на иностранном языке, налоговому агенту предоставляется также перевод на русский язык (п. 1 ст. 312 НК РФ).

В соответствии с п. 2 той же статьи иностранная организация может потребовать возврата ранее удержанного с нее налога по доходам, в отношении которых международными договорами РФ, регулирующими вопросы налогообложения, либо ст. 312 НК РФ предусмотрен особый режим налогообложения. Предоставленные ею подтверждающие документы по требованию налогового органа должны быть переведены на русский язык.

Как поступать на практике?

По существу, кроме вышеупомянутых положений других указаний на то, в каком порядке применяются документы, составленные на иностранном языке, в НК РФ нет. И они вряд ли дают какое‑либо понимание крымским налогоплательщикам, как им использовать в бухгалтерском учете и налогообложении документы, составленные до 18.03.2014 на украинском языке. Такие документы могли быть приняты к учету до указанной даты (и во многих случаях продолжать использоваться) и после нее.

Лишь одно новое положение, которое может внести ясность по этому поводу, появилось в НК РФ, но оно касается только плательщиков налога на добычу полезных ископаемых.

Дело в том, что согласно ст. 12 Федерального конституционного закона №6‑ФКЗ на территориях Республики Крым и города Севастополя действуют, в частности, разрешительные документы (лицензии), выданные государственными и иными официальными органами Украины, государственными и иными официальными органами Автономной Республики Крым, государственными и иными официальными органами города Севастополя. Распространяется эта норма и на лицензии (разрешения) на пользование участком недр.

Но в соответствии с абз. 2 п. 1 ст. 335 НК РФ перерегистрированным в Крыму и Севастополе организациям – обладателям таких лицензий следовало до 01.02.2015 предоставить в соответствующий налоговый орган их копии с переводом на русский язык.

Так что же, во всех иных случаях можно свободно пользоваться документами, составленными на украинском языке, без всякого их перевода?

Вот и в п. 9 ст. 89 НК РФ говорится, что руководитель (заместитель руководителя) налогового органа вправе приостановить проведение выездной налоговой проверки, в частности, для перевода на русский язык документов, представленных налогоплательщиком на иностранном языке.

Формально это указание можно расценить таким образом, что налоговое законодательство не требует обязательного перевода налогоплательщиком используемых им документов, составленных на иностранном языке. На первый взгляд, даже приведенная норма не обязывает именно его организовывать перевод документов во время упомянутой приостановки выездной проверки, а предоставляет эту возможность налоговикам.

В то же время согласно абз. 3 п. 9 Положения по ведению бухучета первичные учетные документы, составленные на иных языках, должны иметь построчный перевод на русский язык.

Основываясь на этом положении, Минфин в Письме от 20.04.2012 № 03‑03‑06/1/202 указал, что в обязательном порядке должны быть переведены реквизиты, необходимые для признания расходов для целей налогообложения прибыли организаций.

Но не требуется, по мнению финансистов, перевод иной информации, не имеющей существенного значения для подтверждения произведенных расходов (см. Письмо от 22.03.2010 № 03‑03‑05/57). Такая же позиция у финансистов в отношении применения вычетов по НДС при использовании документов, составленных на иностранном языке (Письмо от 01.10.2013 № 03‑07‑15/40623).

Однако иное следует из Постановления ФАС ДВО от 01.07.2011 № Ф03-2632/2011 по делу № А04-4017/2010. Судьи сочли, основываясь на упомянутом п. 9 ст. 89 НК РФ, что можно пользоваться первичным документом на иностранном языке без перевода, совершив его, только когда будет приостановлена выездная проверка по этой причине. Причем все‑таки, по их мнению, перевод в указанном случае должен сделать своими силами и за свой счет именно налогоплательщик. К данному выводу они пришли уже на основании абз. 3 п. 9 Положения по ведению бухучета, который устанавливает для него такую обязанность.

Получается, что необязательно иметь перевод первичного документа, составленного на иностранном языке, уже в момент его приема к учету (см. также постановления Девятого арбитражного апелляционного суда от 24.09.2009 № 09АП-14769/2009‑АК по делу № А40-94844/08‑90‑498, ФАС МО от 03.12.2013 № Ф05-14831/2013 по делу № А40-170730/2012). Но надо быть готовым его совершить по требованию налогового органа в случае проведения выездной налоговой проверки.

Следовательно, вряд ли вам грозит ответственность в случае предъявления вами для проверки оправдательных документов, составленных на иностранном языке (кроме ситуаций, описанных в первой части статьи, когда перевод необходим изначально). Если контролеры не предъявят претензий по этому поводу в ходе выездной налоговой проверки, то они должны принять такие документы, как соответствующие российскому налоговому законодательству.

Это касается и взаимоотношений с органами контроля по обязательному социальному страхованию. Согласно пп. 3 ч. 15 ст. 35 Федерального закона № 212‑ФЗ одной из причин для приостановления выездной проверки по страховым взносам является также необходимость перевода на русский язык документов, представленных плательщиком страховых взносов на иностранном языке.

Этот материал доступен бесплатно только авторизованным пользователям

Войдите через соцсети
или

Регистрируясь, я соглашаюсь с условиями пользовательского соглашения и обработкой персональных данных

Начать дискуссию