Менеджмент

Всем миром

Должен же быть достойный перевод на русский! Но - есть несколько таких модных английских терминов, которые никак в русский перевод не укладываются. Например, sustainability. Сколько ни мучаюсь, а все в переводе, в попытках передать смысл, короче целой фразы не получается.
Всем миром
Евгений Емельянов, президент консалтингового центра «ШАГ», член правления Ассоциации консалтинговых компаний (АСКОНКО). Фото предоставлено КЦ

Ну вот, - наконец-то нашел! Нашел подходящее слово! А то просто весь извелся…

Должен же быть достойный перевод на русский! Но есть несколько таких модных английских терминов, которые никак в русский перевод не укладываются. Например, sustainability. Сколько ни мучаюсь, а все в переводе, в попытках передать смысл, короче целой фразы не получается.

Но зато вчера наконец-то нашелся чудесный перевод для другого слова-мучителя crowdsourcing.

Правда, в отличие от sustainability, crowdsourcing просто и, можно сказать, внаглую, пролезает в русский язык. Уже прямо так и говорят и повсеместно пишут:  "краудсорсинг", "краудфандинг", "краудинг", наконец.

Но звучит - ужасно. А еще хуже попытки перевода в лоб - "толпливость", "собирание денег толпой", "обращение к толпе" и т. п.

И вот, вчера узнаю историю подмосковного фермера, который сыр выпускает. Его расспрашивают как он живет, в смысле - выживает. А он отвечает, что у него три источника силы. Первый - это православная вера и местный батюшка. Которые не дают духом упасть, что бы ни случилось. Поскольку в фермерской жизни случается много чего и часто, и в основном все - не духоподъемное.

Второй источник - это местная администрация. Которая любит и лелеет фермера как показательный образец и символ прогресса всего района. Вот только сделать эта администрация мало что может и против общероссийских законов, и против властей - тех, что повыше.

И, наконец, третий источник. Он же - перевод искомого слова crowdsourcing.

В устах нашего фермера, оказывается, это - давно позабытое, прямо какое-то еще дореволюционное, но вполне замечательное выражение - "всем миром"!

Вот, например, нужны деньги инвестиционные. Срочно-срочно. А банк, понятное дело, не дает или супер грабительский процент требует. Местная администрация сама хронической нищетой страдает. У местного батюшки приход - тоже не Эльдорадо. И вообще в церковь отдавать положено, а не просить у нее.

И вот тут - в дело вступает crowdsourcing. То есть – «всем миром».

Называйте это как хотите, а выглядит это так. В сети В контакте, в Живом журнале и в прочих подобных сетевых структурах у фермера давно уже завелись кое-какие подписчики из числа тех, которые с любопытством наблюдают за чужими мытарствами. И именно здесь наш прогрессивный фермер размещает призыв. Типа - "Братцы, не дайте пропасть! Деньги нужны - во! И срочно! Не прошу - дать, прошу купить. Авансом. Вы мне деньги - сегодня, я вам продукцию - завтра. Сварю сыр - и привезу. Каждому - лично, когда созреет".

Или вот, в другом случае: "Братцы! Деньги нужны, технику к сезону купить - срочно! Выручайте! Не задаром прошу - продаю свою любимую Ладу-Гранту!" 

И выручают. И покупают авансом сыр. И устраивают аукцион вокруг Лады-Гранты, пооперативнее, чем на «Авито». И снова работает старый добрый принцип - "Всем миром".

Замечательный перевод для слова краудсорсинг.

Единственно только, не стоило бы говорить, что это наше, посконное, славянское. Потому что «всем миром» всегда  было и остается важной традицией во всех культурах мира. У узбеков в обычаях махалля. У непальцев в их дигуре.  Да и у всех, и каждого найдется в истории свое словечко про то же самое. 

Как вы относитесь к иностранным заимствованиям в русском языке?

Проголосовали 14 человек

Начать дискуссию