Электронные авиабилеты, оформленные на иностранном языке, должны быть переведены на русский язык в целях применения вычета НДС. Такие разъяснения дает Минфин РФ в письме от 09.12.15 № 03-07-14/71801.
Но переводить нужно не все, а только те реквизиты, которые необходимы для вычета НДС. Чиновники не приводят конкретные реквизиты, подлежащие переводу. Зато приводят сведения, которые не требуют перевода. Так, правила перевозки багажа и условия применения тарифа, как отмечают «финансисты», переводить не нужно, поскольку эта информация не относится к применению вычета.
Авторы письма поясняют, что перевод может быть сделан как профессиональным переводчиком, так и специалистами самой организации, на которых возложена такая обязанность в рамках исполнения должностных обязанностей.
Между тем, у налогового ведомства, правда, в целях налогообложения прибыли, иная позиция. ФНС ссылается на то, что электронный авиабилет - это унифицированная международная форма документа. Поэтому большинство реквизитов билета заполняется в соответствии с Единым международным кодификатором.
Фамилия и имя пассажира указываются транслитерацией - замещением кириллических символов на латинские. Сами же наименования реквизитов, отраженные на английском языке, как правило, соответствуют наименованиям, которые содержатся в форме пассажирского билета и багажной квитанции покупонного автоматизированного оформления в гражданской авиации, утвержденной Приказом Минтранса РФ от 29.01.2008 № 15. Следовательно, при таком заполнении билета его не нужно переводить на русский язык для подтверждения расходов (письмо ФНС от 26.04.2010 № ШС-37-3/656@).
Начать дискуссию