МИФНС № 47 начислила компании “Тюрк Хава Йоллары” (официальный авиаперевозчик Турции) 15,2 млн руб. налогов с продаж, на пользование автодорогами и содержание жилищного фонда за период с 1999 г. по первое полугодие 2002 г. и 15 млн руб. пени.
Компания с решением налоговиков не согласилась и обратилась суд. В материалы дела компания представила собственный перевод статьи 12 советско-турецкого соглашения о воздушном сообщении от 1967 г. В документе говорилось, что “доходы (выручка), полученные от эксплуатации международных линий, не подлежат налогообложению налогами на доходы (выручку)”.
Суды первой и апелляционной инстанции приняли сторону компании. Однако кассация постановила, что вольный перевод в качестве доказательства недопустим, так как к иноязычным доказательствам надо прилагать заверенный перевод документов на русский.
Кроме того, налоговики заявили суду, что статья 12 соглашения не говорит ни об освобождении от налогов, ни вообще о налогообложении.
ФАС МО обратился в Первый Европейский департамент МИД России, который, ознакомившись с переводом, сообщил, что он “не соответствует не только тексту на русском языке, но и подписанному тексту соглашения на турецком языке”.
Дело отправлено на новое рассмотрение. Теперь судам надлежит исследовать официальный перевод текста Соглашения на русском языке и дать правовую оценку доводам инспекции о том, что данная статья Соглашения не содержит ни норм, касающихся освобождения от налогообложения, ни норм, касающихся налогообложения в принципе. (Постановление ФАС Московского округа от 27.03.2007 г. N КА-А40/1010-07)
Знание турецкого помогло налоговикам
МИФНС доначислила налог на прибыль крупной турецкой компании. Фирма оспорила решение налоговиков в суде, представив перевод советско-турецкого соглашения. Перевод полностью искажал суть документа.
Комментарии
1