Перед вами дополнительный материал к отчету о семинаре "Трудовая книжка: оформляем, заполняем, исправляем" (лектор Журавлева И.В. - консультант по кадровому учету и трудовым спорам, научный редактор журнала "Кадровые решения", автор и преподаватель курса повышения квалификации "Школа кадровика").
Запись об увольнении мы начинаем вносить как обычно: в первой графе книжки ставим порядковый номер записи, во второй графе - дату увольнения работника или прекращения трудового договора в связи со смертью работника. А вот по поводу того, как правильно заполнить графу 3, специалисты спорят.
Традиционно мы привыкли писать "уволен" или "уволена" - именно такая формулировка содержится в Инструкции.
Но после появления с 6 октября 2006 года в ТК новой статьи 84.1 некоторые специалисты стали утверждать, что теперь нужно в трудовой книжке писать не "уволен" или "уволена", а "трудовой договор прекращен" или "трудовой договор расторгнут". То есть поскольку в части 5 статьи 84.1 ТК РФ говорится о том, что запись в трудовую книжку об основании и причине прекращения трудового договора должна производиться в точном соответствии с формулировками ТК, а, например, в пункте 3 части первой статьи 77 ТК написано про расторжение трудового договора, значит, и запись в трудовой книжке должна быть соответствующей: "Трудовой договор расторгнут...".
Мне кажется, что эта точка зрения происходит от недостаточно внимательного прочтения норм Трудового кодекса.
В части пятой статьи 84.1 ТК законодатель указал, что в точном соответствии с формулировками ТК запись должна производиться конкретно об основании и причине прекращения трудового договора. То есть в формулировке основания и причины увольнения не должно быть никакой отсебятины, а только то, что содержится в ТК и иных федеральных законах. Однако статья 84.1 вовсе не требует, чтобы мы в трудовой книжке работника делали записи о судьбе трудового договора.
Что касается понятия "прекращение трудового договора", то это синоним понятия "увольнение работника", одно без другого не бывает.
Прекращение трудового договора означает увольнение работника, а увольнение работника означает прекращение договора. Единственное исключение - когда работник умер или признан безвестно отсутствующим или умершим, тогда остается только прекратить трудовой договор, так как увольнять уже некого. Поэтому в Трудовом кодексе понятия "увольнение" и "прекращение трудового договора" употребляются как тождественные, чтобы хоть немного разнообразить тяжелый юридический язык. Возьмем, например, статью 80 ТК: для расторжения трудового договора по собственному желанию нужно написать заявление об увольнении. Кроме того, в статье 66 ТК говорится о внесении в книжку сведений именно об увольнении работника.
Так вот, поскольку мы все-таки ведем трудовую книжку работника, а не книгу учета трудовых договоров, то и писать в книжке следует о том, что происходит с самим работником, а не с его договором. А сам работник сначала принят на работу, затем переведен, а потом уволен.
И уж если кто-то решил, что в книжке надо писать: "Трудовой договор прекращен...", тогда надо быть последовательным и при приеме на работу делать, например, такую запись: "Трудовой договор заключен на работу в цехе N 2 плотником-краснодеревщиком II разряда". Я еще слышала мнение, что надо использовать такие варианты записей: "Принят на основании заключенного трудового договора", "Уволен на основании прекращенного трудового договора". Но это вообще уже совершенно непонятно: зачем писать "масло масляное" в трудовую книжку, в которой и так мало места? Разве может быть работник принят не на основании трудового договора или на основании незаключенного трудового договора? А как можно уволить без прекращения трудового договора?
Очевидно, что система записей со словами "принят", "переведен", "уволен", во-первых, более удобна и понятна и, во-вторых, что самое главное, точно соответствует Трудовому кодексу.
Полный текст семинара читайте в журнале "Главная книга.Конференцзал" 2013, № 03
Комментарии
2Цитата:
"Однако статья 84.1 вовсе не требует, чтобы мы в трудовой книжке работника делали записи о судьбе трудового договора.
Что касается понятия "прекращение трудового договора", то это синоним понятия "увольнение работника", одно без другого не бывает.
Прекращение трудового договора означает увольнение работника, а увольнение работника означает прекращение договора. "
Абсолютно согласна с автором.
Спасибо автору!
Всегда пишу "увелен", "уволена", и когда вижу запись "трудовой договор расторгнут" начинают терзать адские сомнения, а правильно ли я делаю.
Я за унификацию! Меньше вариантов, меньше вероятность допустить ошибку!