Как оформить документы для Швейцарии

Независимо от того, решили ли вы получить в Швейцарии дополнительное образование, заключить брак или открыть представительство своей компании, вам потребуются некоторые документы. Естественно, просто так российские документы в Европе никого не впечатлят. Для того, чтобы они обрели юридическую силу за рубежом, их необходимо легализовать.

Независимо от того, решили ли вы получить в Швейцарии дополнительное образование, заключить брак или открыть представительство своей компании, вам потребуются некоторые документы. Естественно, просто так российские документы в Европе никого не впечатлят. Для того, чтобы они обрели юридическую силу за рубежом, их необходимо легализовать.

Стандартная процедура легализации в Швейцарии, практиковавшаяся до 1961 года, подразумевает консульское заверение каждого российского документа, который вы хотели бы использовать на территории Швейцарии. После 1961 года в силу вступили соглашения Гаагской конвенции, несколько упрощающие международный документооборот.

Теперь для того, чтобы вы могли использовать российские документы за рубежом (имеются в виду страны, присоединившиеся к конвенции) на них необходимо проставить так называемый апостиль. Единой формы апостиля не установлено, и в каждой стране он может выглядеть по-разному. В России заверение документа выполняется специальным штампом.

Итак, вы хотите проставить апостиль для Швейцарии. Что вам нужно сделать?

Для начала, документ должен быть переведен на немецкий язык (или на французский, итальянский, ретороманский – это все государственные языки Швейцарии). Перевод в обязательном порядке необходимо нотариально заверить, иначе в нем не будет юридического смысла.

Самое интересное начинается дальше. Апостиль проставляется одной из следующих организаций (в зависимости от типа документа):

  • Министерство юстиции РФ и его территориальные органы;
  • Министерство внутренних дел;
  • Министерство обороны;
  • Прокуратура;
  • Рособрнадзор;
  • Росархив;
  • ЗАГС (на уровне субъекта федерации).

Заглавие штампа апостиля всегда пишется на французском языке, но сама информация о заверяемом документе указывается на официальном языке страны, которая заверяет документ.

Как же мы будем использовать этот апостиль в Женеве?
Апостиль лишь подтверждает подлинность документа, а для того, чтобы с ним могли ознакомиться иностранцы мы и делали нотариально заверенный перевод.

Перевод документа делается довольно быстро. А вот проставление самого штампа займет некоторое время в силу особенностей работы бюрократических организаций. Так что подготовку документов для поездки необходимо начинать заранее.

Сотрудники фирмы FERZ SA с удовольствием предоставят вам свои услуги в востовлении акта, его переводе и заверении.