Бухгалтеры

Что такое машинный перевод: точка зрения бухгалтера

Технология машинного перевода, как она применима в бухгалтерии, анализ статьи о машинном переводе и выводы.

Как бухгалтер, я постоянно интересуюсь публикациями, связанными с проблемами бухгалтерского учета, налогообложения и управления предприятием.

Кроме того, часто изучаю информацию о машинном переводе, знакомлюсь с технологиями и слежу за прогрессом в этой сфере. Если вы, как и я, задаетесь вопросом, что такое машинный перевод, каковы его преимущества и недостатки, и как он применяется в профессии бухгалтера, то приглашаю вас вместе со мной проанализировать статью — Что такое машинный перевод

Машинный перевод: от правил к искусственному интеллекту

В начале статьи автор подчеркивает важность машинного перевода в глобальном мире и дает ему следующее определение:

«это процесс, в результате которого, текст с одного языка переводится на другой с помощью компьютерных алгоритмов».

Машинный перевод, безусловно, прошел долгую историю развития: от применения алгоритмов, основанных на правилах, до статистических (сравнивающих языковые пары) и нейронных. Кроме того, существует гибридный вид, который как видно из названия, сочетает в себе предыдущие.

Нейронные алгоритмы вызывают наибольший интерес, так как речь идет не просто о сопоставлении слов и конструкций, а о сложной работе с нейронными сетями. Это как наша с вами программа 1С, к примеру, которая ни с того ни с сего начала бы непрерывно обучаться и адаптироваться к новым данным, выходя за рамки нормативных требований!

Автор приходит к выводу, что нейронный машинный перевод демонстрирует лучшее качество переводов и более гибок в настройке и обучении. Это позволяет нам — работникам из смежных непереводческих сфер — рассчитывать на его скорость, качество и надежность.

Применение нейронного машинного перевода

Давайте вместе с автором рассмотрим, в каких сферах машинный перевод успешно применяется или приносит ряд ощутимых преимуществ. Итак, это:

1. бизнес-среда (машинный перевод упрощает коммуникацию с международными партнерами, повышая эффективность работы и снижая затраты на профессиональных переводчиков);

2. межличностное общение (машинный перевод повышает доступность информации на различных языках, помогает преодолевать языковые барьеры. Вспомните, когда вы в последний раз путешествовали или общались с иностранцами в мессенджерах или онлайн?);

3. государственные структуры (перевод укрепляет международное сотрудничество и помогает поддерживать дипломатические связи);

4. технологические приложения (функция встроенного перевода в сервисах видео- и аудио-звонков, автоматический перевод сообщений в мессенджерах и др.)

С точки зрения бухгалтера, машинный перевод может быть эффективным инструментом при работе с международной документацией, налоговой отчетностью, при переводе писем и сообщений от зарубежных партнеров. Это значительно упрощает и ускоряет нашу ежедневную рутинную работу. Разве не прекрасно, что у нас остается больше времени на то, чтобы сфокусироваться на более важных задачах?

Что касается эволюции машинного перевода, очевидной прямой связи между ней и возникновением и развитием бухгалтерских программ не наблюдается. Однако, могу отметить, что инструменты бухгалтера хоть и ориентированы на работу только с числовыми данными, финансовыми операциями, отчетностью, но все же могут применять технологии обработки естественного языка для анализа описаний операций, автоматического заполнения полей и т.п.

Ограничения машинного перевода

Каким бы эффективным не был машинный перевод, есть ряд проблем, с которыми приходится сталкиваться при использовании этого удивительного инструмента. В статье подчеркивается необходимость редактирования переводчиком-профессионалом результатов перевода, полученных от машин. Как отмечает автор статьи, качество результата машинного перевода зависит от:

  • сходства языковых пар;

  • тематики и стиля текстов;

  • количества обучающих данных и качества обучения модели машинного перевода.

Не будем углубляться в лингвистику, так как это не наш профиль, но для себя отметим, что эти ограничения и проблемы могут отразиться и на переводе бухгалтерской документации. Чтобы избежать возможных ошибок, рекомендуется прибегать к кастомизации — «процессу настройки системы на конкретную область, терминологию или стиль речи».

Бухгалтерский учет и финансовая отчетность характеризуются использованием большого количества специальных терминов и устойчивых выражений, которые зачастую не имеют однозначных эквивалентов при переводе на другие языки. Машинные системы могут испытывать трудности с адекватной передачей такой узкоспециализированной лексики. Вот почему кастомизация так важна! Бухгалтерские документы (контракты, акты, отчеты) требуют крайне точного и детального перевода, который машинный перевод не всегда способен обеспечить.

Составьте глоссарий (то есть словарь), употребляемых в вашей сфере терминов и их перевода, а также список слов, не требующих перевода, при обращении в компанию по настройке переводческого софта. Или же обращайтесь к услугам специалиста для достижения надлежащего уровня точности и адекватности перевода финансовой документации.

Выбор решения для машинного перевода так или иначе будет обусловлен вашими потребностями и спецификой вашего рода деятельности.

Итог

Подводя итог, могу отметить, что подобные статьи вызывают большой профессиональный интерес. Так как они затрагивают важные темы, касающиеся новейших технологий и того, насколько они применимы в той или иной сфере деятельности.

Машинный перевод в бухгалтерской сфере может значительно оптимизировать многие рабочие процессы, сократить временные и трудовые затраты, а также улучшить качество и скорость выполнения наших должностных обязанностей. Архиважно грамотно применять этот инструмент, чтобы сохранить необходимый уровень точности и надежности в работе.

Начать дискуссию