Как машинный перевод помог мне сэкономить без ущерба качеству

Как машинный перевод помог мне сэкономить без ущерба качеству

Недавно я наткнулся на статью «Как перевести сайт бизнесу?». После прочтения вдохновился на внедрение новых решений и решил поделиться своим мнением на эту тему.

Перевод сайта - это необходимый шаг для тех, кто хочет выйти на международный рынок. Я работаю в основном с европейскими странами, поэтому был уверен, что русской и английской версии вполне достаточно для покрытия потребности. Для перевода сайта на английский я нанял профессионального переводчика. Он занимался этой задачей около 3-х недель. В моменте мне казалось, что это длится целую вечность. Предложение о повышении денежного вознаграждения не особо помогло. Дело было не в деньгах, а в объеме работы. Оказалось, что перевести десятки страниц и тысячи карточек товаров и прочей информации занимает больше времени, чем я себе представлял. «Должно же быть другое решение», — подумал я. «Не ждать ведь всякий раз по три недели. Такими темпами мы далеко не уйдем». Тогда я недооценивал машинный перевод, на эту тему достаточно мемов было в свое время, поэтому вариант перевода с помощью онлайн-переводчика я даже не рассматривал. Оказалось, напрасно.

В статье расписаны основные аргументы для владельцев бизнеса, рассматривающих возможность перевода своего сайта с помощью как раз-таки машинного перевода. Я решил, что нужно больше проникнуться темой и стал мониторить рынок, чтобы понимать какие услуги перевода сейчас предлагают компании. Оказалось, что существует множество инструментов, которые позволяют добиться качественного перевода без привлечения профессионального переводчика. Выбор подходящего метода зависит от специфики контента и потребностей бизнеса.

Давайте рассмотрим основные моменты и разберемся, на что стоит обращать внимание.

Важность перевода сайта

Перевод сайта - это не просто прихоть, а необходимость для привлечения и удержания клиентов. Статья приводит впечатляющие цифры: 75% покупателей предпочитают совершать покупки на сайтах, доступных на их языке, а 50% выражают большее доверие к переведенным веб-страницам. Это весомый аргумент в пользу локализации контента. 

Способы перевода сайта

Предлагаются три основных способа перевода сайта: обратиться к профессиональному переводчику, создать новый сайт на целевом языке или воспользоваться машинным переводом.

  1. Профессиональный перевод: Человеческий перевод, безусловно, является наиболее качественным вариантом, поскольку учитывает культурные нюансы и особенности аудитории. Однако он требует значительных финансовых вложений и времени. Это мы уже проходили. Нецелесообразное решение для крупных сайтов с частыми обновлениями, а это мой случай.

  2. Создание нового сайта на целевом языке: Это довольно радикальный шаг. Создание уникального контента на новом языке иногда оказывается дешевле, чем перевод существующего, особенно если сайт небольшой, но это не мой случай.

  3. Машинный перевод: Машинный перевод, предлагаемый такими компаниями, как Lingvanex, Google и Promt, является быстрым и экономичным решением. Использование API позволяет мгновенно перевести большой объем контента. Машинный перевод особенно полезен для технического или однотипного контента. Мой случай.

Преимущества машинного перевода

На третьем пункте я остановился. Звучит заманчиво. Аргументы весомые:

  • Экономия затрат: Стоимость машинного перевода значительно ниже, чем у профессионального переводчика. Машина не устает и работает без перерывов.

  • Скорость перевода: ИИ и нейронные сети обеспечивают мгновенный перевод контента.

  • Многоязычность: Машинный перевод поддерживает множество языков, что недостижимо для одного человека.

Вывод

Перевод сайта с помощью машинного перевода показался мне действительно интересным и потенциально эффективным решением. После изучения различных инструментов и сервисов, я решил протестировать несколько из них и был приятно удивлен качеством и скоростью работы. Внедрение машинного перевода в мой бизнес позволило мне сэкономить деньги и время. Отпала необходимость держать в штате переводчика. Советую присмотреться к машинному переводу тем, кто этого еще не сделал. Он шагнул далеко вперед.

Начать дискуссию